Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

Rodando Cine | 22 octubre, 2017

Scroll to top

Top

¡Boicot a Los Simpson!

vuarnet

boicot a los simpsonEs el grito de miles de fanáticos de toda América Latina que están indignados al conocer que la película de Los Simpson no tendrá la participación de las voces originales en español encabezadas por Humberto Velez (Homero), Paty Acevedo (Lisa), Claudia Motta (Bart), Nancy Mackenzie (Marge) y Gabriel Chávez (Sr Burns).

Lo que fuera una amenaza hace unos meses de parte de los actores de doblaje despedidos, ahora es una realidad emprendida por miles de fans molestos.

Gabriel Chávez, quien encarna al desalmado personaje del “señor Burns”, dijo que en el 2005 una de las condiciones para acabar con el conflicto de huelga de los actores de doblaje fue que el grupo original participaría en la película.

Sin embargo, ahora se ha dado a conocer que la 20th Century Fox ya hizo el doblaje de la cinta para México y Latinoamérica con las voces suplentes.

“No se guardó el debido respeto a tanto reclamo de los fans que ya habían amenazado con boicotear la película y yo pensé que iban a tener un poquito de coherencia los ejecutivos de Fox y la empresa de doblaje, y que iban a regresarnos a nosotros haciendo justicia”, comentó el actor.

“Ahora el problema es mayor y es tan grande y tan grave que yo pienso que estamos ante la víspera del peor fracaso cinematográfico de la 20th Century Fox”, agregó Chávez.

Los Simpson, imagen

Todo data de 2005 cuando los encargados de ponerle la voz a la familia más famosa de Springfield hicieron una huelga y le exigieron a la empresa “Grabaciones y Doblajes Internacionales” que mantuvieran la cláusula de que sólo actores sindicalizados por la Asociación Nacional de Actores (ANDA), podrían trabajar en el doblaje.

Mientras se resolvía el conflicto se acordó contratar otras personas que imitarían a los actores originales y que más tarde, el grupo original retornaría a su trabajo.

Sin embrago, el sindicato fundado en 1934 (que incluye en la actualidad a unos 15000 integrantes) acusó a la empresa de contratar actores no sindicalizados y con ello violar las cláusulas del contrato colectivo de trabajo.

El boicot inició en un país de Latinoamérica, afirmó Chávez, y el hecho de que las voces originales de la familia amarilla no estén presentes en la versión cinematográfica de la serie ha provocado molestias entre sus seguidores.

“Hay mucho enojo de los fans y ya se venía manejando un boicot a nivel Latinoamérica. Este boicot ya tomó más fuerza y es una bola de nieve que no se puede detener.

Lamento mucho lo que ha sucedido. El domingo de la semana pasada nos enteramos todos del error que una vez más sucede en nuestro país, que se grabó la película con las voces ‘transgénicas’, como yo les llamo, y a partir del lunes de esta semana la noticia se dio a conocer a nivel internacional, provocó muchísimo disgusto”, aseguró Chávez.

Los Simpson, imagen

Ninguno de los actores involucrados en el conflicto tuvo que ver con el inicio del presunto boicot, afirmó Chávez, quien aseguró que empezó por iniciativa de los fans.

Gabriel Chávez adelantó que el ex elenco de voces de la serie planea dar una conferencia de prensa en los próximos días para abordar este tema.

Al parecer la idea del boicot surge por un episodio de la nueva temporada en el que Marge le dice a Burns “Burns voy a boicotear tu película”.

El boicot daría una baja de audiencia e ingresos para la compañía encargada de doblaje, la distribuidora (FOX) y los cines.

El boicot busca que los verdaderos fans que no puedan reprimir su ansiedad, vean la versión subtitulada (si es que la hay) o compren una copia pirata., lo cual significa una forma efectiva de robarle ingresos a la película.

Lo cierto es que este relajo del boicot y los pleitos entre las voces nuevas y las originales terminan siendo finalmente más publicidad gratuita a la película.

Y tú, ¿apoyas el boicot?

Gabriel Chávez (Sr. Burns), pidiendo el apoyo de los fans

Comments

  1. Axel

    A mi me encantaría ver la pelicula con las voces en ingles y mi temor era que no hubiera esa opcion. Segun la nota la pelicula va a estar doblada al español por voces diferentes a las de TV, no es asi? Dobleguacala, de por si me medio agradan en español pero las prefiero en ingles, ver imitaciones de las voces en español nunca..

  2. Apoyo total

    Pues ojala que las cadenas de cines apoyen el boicot pidiendo solamente versiones subtituladas. Especialmente yo trabajo en programacion de una de las mas grandes y estoy a favor de esto. Pero obvio que tenemos que juntarnos todas para hacer esto realidad, si no la cinta sera un fracaso. Podria no llegar a 50 Millones de pesos…aguas!

  3. Como noticia, se nos hizo muy interesante darla a conocer.

    Lamentablemente creo que este boicot se quedará solo en un intento.

    Mucha gente no está enterada y a otros les da igual.

    Además, supongo que la banda sonora con las voces ya se ha de estar integrando a las más de 900 copias con las que la película saldrá a cartelera en México (tal vez más, tomando como referencia que FOX con los 4 fantásticos mando a hacer 1070 copias).

    Imaginense el dineral tirado a la basura para volver a hacer el doblaje que muchos fans queremos e integrarlo a las copias ya hechas.

    Otra cosa, salvo que FOX confirme este dato, creo que más del 90% de las copias (si no es que su totalidad) serán dobladas.

    Por razones evidentes, ademas de ser una película que busca atraer al público infantil, tanto por cable como en tele abierta esa es la versión que nos han recetado.

    No entiendo como es posible que tanto Matt Groening y su gente hayan estado enterados del conflicto e incluso declararon apoyar a los actores de doblaje despedidos, pero no hicieron algo mas.

    Cierto que va de por medio un conflicto sindical…pero igual pudieron presionar para que la FOX los contratara por fuera…no se, siempre existen opciones…

    El caso es que se fueron por la facil…adios negociaciones y doblamos con lo que tenemos. Les sale barato, al público le da igual…y todo mundo feliz…

    Y como usualmente las protestas no van mas alla de externar el enojo en foros o mails y no se pasa a la práctica…

  4. LaloFG

    Si, que se joda la FOX, yo no voy a ver su mugre doblaje.

  5. No manches, se pasan las voces en español estan recuras como para ver copias baratas que chafas los de FOX, apoyo el boicot!!!!

  6. Satguru

    Total y completo apoyo al boicot.

    Esta es la manera de hacer las cosas, no solo para estos casos de cine, sino para todo lo demás. El dinero es lo que más duele y es ahí donde hay que atacar.

    Nosotros estamos al mando, no ellos.

  7. Miguel

    Apoyo el boicot

  8. peter kriss

    ni madres…..esta de la verga ke no esten las voces originales…pero eso de verlas en ingles esta peor…por lo menos las otras se parecen….

  9. Apoyo al boicot, queremos las voces originales!

  10. Martin

    ke tranza Amigos Vientos por la Propuesta de BOIKOTIAR la pelikula de los SIMPSON…soy fanz de ellos pero sin las VOCES ORIGINALES.Ps´ komo ke no se oyen bien..mañana me voy al centro de my city kon un kartelpa´ke toda la gente nos apoye……VIVAN LOS SIMPSON KOS LAS VOCES ORIGINALESSS

  11. Albert

    Yo no soy un verdadero fan de los Simpson, pero creo que la pelicula merecia ser doblada con las voces originales, pero bueno hicieron lo que se les dio la gana, ¡ojala la pelicula en America Latina FRACASE!, para que se den cuenta de que las voces son importantes, porque eran verdaderos actores de doblaje los que las hacian, no es como en otras series y dubujos animados, donde las doblan unos verdaderos nacos, ojala se haga este boicot, y no pase de que se dice ¡se va a hacer!

  12. min

    mmm yo creo que es orrible lo que les hisieron a la voces originales pero e esperado mucho esta pelicula asi que si la veo sera subtitulada o pirata a menos que traigan a las voces originales… (cren que la retrasaron para poner las vocer originales?)

  13. min

    mmm no creo que con esto les vayan a hacer caso… pfff hay que hacer cosas mas drasicas hacer que se unan al boicot personas mas importantes que sean fans y los que estan doblando actualmnte la serie bueno si enverdan fueran fans se unirian a esto no ven que la estan regando mas

  14. Elmer

    Bola de pseudo fans los simspons son los simpsons, el doblaje es pa los que no saben su idioma original eso es todo. Ademas que bueno para que andan de maricones con huelga, si querian salir en la pelicula lo debieron haber pensado antes. Ademas con todo respeto para la antigua voz de homero, el que la hace es un loco que se cree homero, pobre puñetas. Los simpsons son mas que una voz y mucho más que una miserable voz doblada

  15. Matias

    muchachos , pido perdon no me aguante y tuve que ver la PELICULA , pero estoy realmente desepcionado , fue la pelicula mas mala que vi en los ultimos años , yo me considero la persona que mas sabe de los simpson en argentina … y no soy uno mas del monton que esta criticando

    la arruinaron con esa pelicula …. que triste me dejaron ª””””””””

    Matias de argentina (avellaneda)

  16. Apoyo totalmente y me sumo al boicot la voy a alquilar en dvd trucho

  17. pues la neta que bueno que se estan sumando al boicot
    cabrones…

    esas pinches voces que trae la movie son piratas,
    recuerden niños, no acepten imitaciones¡

    unamos nuestros lazos de cochino
    y evitemos que nuestros sentidos,
    asistan a ver semejante porkeria.

    atte. darth kan

  18. 2Pac

    Todo es solo publicidad, no mas.

  19. Jota

    Con sólo ver la pelicula te das cuenta lo importante que es , sobretodo, Humberto Velez en la serie. Homero aparece como un personaje sin gracia, y que se limita estrictamente a hacer reir mediante las actos y no por lo extraordinario de su voz. Lamentable pero es cierto: hemos perdido a Homero y a su increible personalidad con la cual crecimos y vibramos.

    La personas que disfrutan con esta película son aquellas que no sienten a la serie como algo importante dentro de sus vidas.Insisto: se ha perdido un pedazo de los Simpsons.
    Esta gente que se rie y disfruta es ,sencillamente, porque no conoció mucho la serie, ni menos a quien interpretaba al personaje principal.Además nunca disfrutó con lo divertido de la grandiosa personalidad de Velez y Homero.

    Viendo la cinta, sólo encontré algo graciosas aquellas escenas donde aparecían a quienes continúan doblando los actores originales (moe, lenny, carl, etc), en cambio en el resto poco y nada.
    Cuando escuchas a Homero, no sólo da pena por no ser el real sino que también porque intentas imaginar como hubiese sonado tal chiste con la voz de Velez.
    Este último ejercicio es fatal ( ojo para quienes la vean).

    Yo no apoye el boicot, pero encuentro totalmente justificable dicha acción, porque sencillamente se mató a la serie. Sigo la serie desde que llegó a mí país ( Chile) y me siento extremadamente decepcionado.

    Podrían tomar la película, y realizar una especie de montaje colocando las voces originales. Algo tan imposible como loco, pero que en algo remediaría lo sucedido.

    Punto aparte merece la calidad de la animación, ya que esta es excelente.

    Se despide un fanatico chileno

  20. EDWIN

    cuando escuche las voces del doblaje me desepcione , los de la fox no tuvieros respeto ni a los seguidores de la serie ni alas voces del doblaje original en latinoamerica, no vi la pelicula…….

  21. hola!!!!!!! a todos los seguidores de los simpson les ago una gran imvitacion a apoyar el boicot a los simpson en cancun quintana roo mexico en el cine “popular” ubicado en la region 228 “cancun mall” hoy dia 2 de agosto arriba las voces originales y fuck 20 centuri fox y fox que escuche asu publico

  22. david

    bueno y lo unico que puedo decir es que ya la tengo en dvd pirata jajajajajajaja
    y lo de la voces nuevas son una lastima de seguro esos ^actores^ no saven ni hablar en publico. son unas voces horrendas. por eso mejor en ingles con subtitulos en espanol en mi dvd player para que gastar en cine habiendo tanta tecnologia

  23. maximiliano

    humberto belez esta en argentina

  24. Marcos

    ahora el doblaje de ” España. ” es de lo mas espantoso y fatal, mata alas peliculas las aniquila

    el doblaje de España. no se compara con el doblaje latinoamericano
    usualmente lo traduce (mexico) el numero uno en doblaje, esi si es un verdadero doblaje profecional

    ahora los culpables esta en España.!!! por que ????
    por que no ponen gente profecional con etica para poder hacerlo o llevarlo cabo

    1. la voz
    2. el acento
    3. cambian las traduccion por otro

    una voz de will smith con voz de tenor ????????????

    jackie chan con voz de 007 de galan ?????????????

    por favor para España ponganse a trabajar como en mexico !!!

    para beneficion del espectador pedimos traducion de primer nivel como la de mexico ( latinomaricana)